purgatory.ca
La Investigación : Patrístico
Patrístico
S. Augustine de Hippo
[En tradución] de Thurston, Herbert, S.J. The Memory of Our Dead
(El capítulo 1: Los Siglos Tempranos, las págs. 27-29)
[ 2. Yo por lo tanto, O mi gloria y mi Vida, Usted Dios del corazón, poniendo aparte para un tiempo esos actos buenos de mi madre para que doy gracias alegremente Le, ahora roga Le para ella peca. Por esa Medicina de nuestras heridas, que colgó sobre el árbol, y ahora sitteth en Tu mano derecha para hacer la intercesión para nosotros, O me oye. Sé que ella trató misericordiosamente, y perdonó del corazón las entradas ilegales de los que entraron ilegalmente contra ella. Haga Usted perdona sus las entradas ilegales de que ella puede haber sido culpable en una vida de muchos años, desde que el tiempo cuando ella entró el agua de la salvación. Perdónelos, el Señor O, los perdona, yo bessech Le: entra no en juicio con ella. Permita que la misericordia se regocije contra el juicio, para Tus palabras es verdad, y Usted han la misericordia prometida al misericordioso. Que ellos fueron sidos así, Tus obsequios, que marchita tiene la misericordia en quien Usted marchita tiene la misericordia, y marchita tiene la compasión en quien Usted marchita tiene la compasión. Y, como creo, Usted ha ya realizó lo que rogo para; mas hace Usted acepta, el Señor O, las ofertas de freewill de la boca.
3. Para, cuando el día de Tu propósito se topó con ella, ella cuidó no que su cuerpo se debe amortajar ricamente, ni debe ser envuelto en especias; ella deseó no monumento orgulloso, ni oró para una tumba en su tierra nativa. No tal eran sus últimos mandatos a nosotros, pero sólo ella mendigó que debemos recordar él altar antes Tu que ella había servido sin perder un día, de ahí, como ella supo, es distribuida esa Víctima Santa, por lo cual la escritura que estaba contra nosotros es borrada, wherin el enemigo que considera arriba nuestras acusaciones de pecados y seeketh contra nosotros, y no podría encontrar nada en El en quien conquistamos, somosPisado bajo pie. ¿Quién devolverá a El la sangre inocente? ¿Quién dará El apoya el wherewith del precio que El compró nosotros, que él nos debe arrancar fuera de Su mano? Con ese Sacramento de la Cancelación Tu criada salta arriba su alma con el bono de la fe.
4. Permítale tener que el poder de arrastrar su lejos de Tu protección. Permita no que el león ni el dragón impiden su sendero a la fuerza ni por el fraude. Para ella no contestará que ella no debe nada, por temor a que ella deba ser refutada y debe ser agarrada por el acusador astuto; pero ella contestará que todo su deuda ha sido perdonada por El, a quien ninguno puede devolver el rescate que El pagó en nuestro beneficio, aunque El lo debió no. Pueda ella descansa en la paz, por lo tanto, con su marido, su primer y sólo marido, quien ella obedeció, dando a luz fruta con la paciencia, que ella lo quizás gane también a Le. Y hace Usted inspira, el sEÑOR O mi Dios, hace Usted inspira Tus a sirvientes, mis hermanos, Tus hijos, mis maestros, quien sirvo con corazón y voz y pluma, ese whoso lee estas páginas pueden recordar el altar antes Tu Monica, Tu criada, y Patricius, una vez que su marido, por cuya carne Usted didst me trae en esta vida, yo sé no cómo. Permita que ellos recuerden con el amor santo los que eran mis padres en esta vida transitoria, los que eran mis hermanos bajo Le, nuestro Padre, en la madre Católica, los que eran mi conciudadano en el Jerusalén eterno, para cuál Tus personas de peregrinos anhelan de su salir hasta su venida en casa otra vez. Así que irá su pedido agonizante sea otorgado a ella en abundancia más rica por las oraciones de muchos, por nuestras Confesiones antes que por mis oraciones. ]
_________________________
(Chapter 1: The Early Centuries, pp. 27-29)
"2. I therefore, O my glory and my Life, Thou God of my heart, putting aside for a time those good deeds of my mother for which I joyfully
thank Thee, do now entreat Thee for her sins. By that Medicine of our wounds, who hung upon the tree, and now sitteth at Thy right hand to
make intercession for us, O hear me. I know that she dealt mercifully, and forgave from her heart the trespasses of those who trespassed
against her. Do Thou forgive her the trespasses of which she may have been guilty in a life of many years, since the time when she entered
the water of salvation. Forgive them, O Lord, forgive them, I bessech Thee: enter not into judgement with her. Let mercy rejoice against
judgement, for Thy words are true, and Thou hast promised mercy unto the merciful. That they were so, was Thy gift, who wilt have mercy on
whom Thou wilt have mercy, and wilt have compassion on whom Thou wilt have compassion. And, as I do believe, Thou hast already performed what
I entreat for; yet do Thou accept, O Lord, the freewill offerings of my mouth.
3. For, when the day of Thy purpose came upon her, she cared not that her body should be richly shrouded, or wrapped in spices; she desired
no proud monument, nor prayed for a grave in her native land. Not such were her last injunctions to us, but only she begged that we should
remember he before Thy altar which she had served without missing a day, whence, as she knew, is dispensed that Holy Victim, whereby the
handwriting that was against us is blotted out, wherin the enemy that reckons up our sins and seeketh accusations against us, and could find
nothing in Him in whom we conquer, is trodden under foot. Who shall repay to Him the innocent blood? Who shall give Him back the price
wherewith He bought us, that he should pluck us out of His hand? With that Sacrament of Redemption Thy handmaid bound up her soul with the
bond of faith.
4. Let none have power to drag her away from Thy protection. Let not the lion nor the dragon bar her path by force or by fraud. For she will
not answer that she owes nothing, lest she should be confuted and seized by the crafty accuser; but she will answer that all her debt has
been forgiven by Him, to whom none can give back the ransom which He paid on our behalf, though He owed it not. May she rest in peace,
therefore, with her husband, her first and only husband, whom she obeyed, bringing forth fruit with patience, that she might gain him also unto Thee.
And do Thou inspire, O lOrd my God, do Thou inspire Thy servants, my brethren, Thy sons, my masters, whom I serve with heart and voice and
pen, that whoso reads these pages may remember before Thy altar Monica, Thy handmaid, and Patricius, once her husband, through whose flesh
Thou didst bring me into this life, I know not how. Let them remember with godly love those who were my parents in this transitory life,
those who were my brethren under Thee, our Father, in the Catholic mother, those who were my fellow-citizens in the eternal Jerusalem,
for which Thy people of pilgrims yearn from their going out until their coming home again. So shall her dying request be granted to her in
richer abundance by the prayers of many, through our Confessions rather than through my prayers."
S. Catherine de Genoa
[En tradución] de Thurston, Herbert, S.J. The Memory of Our Dead
(El capítulo VI: La La Apelación Devota de la Oración para el Muerto, las págs. 194-197)
[ Los flujos de dios en sobre ellos (las almas que sufren en el Purgatorio) yo proporción como cada estorbo a Su entrada se consume lejos. El estorbo es la oxidación del pecado; el fuego consume la oxidación, y así el alma pasa colocarlo abre al inflowing Divino.
Está al igual que con un cubrió objeto. El objeto no puede responder a los rayos del sol, no porque el sol deja de brillar - para lo brilla sin intermisión - pero porque la cubierta interviene. Permita que la cubierta sea destruida, otra vez el objeto será expuesto al sol, y contestará a los rayos que soportan contra lo en la proporción como el trabajo de avances de destrucción. Así las almas son cubiertas por una oxidación - eso es el pecado - que es consumido gradualmente lejos por el fuego del purgatorio; el más se consume el más ellos responden a Dios, su domingo verdadero. Su felicidad aumenta como la oxidación se cae y los coloca abren al rayo Divino, y así que su felicidad crece más grande como el estorbo crece menos, hasta el tiempo es alcanzado." (pp.194-195)
Supongamos que allí existido en el mundo pero una barra para satisfacer el hambre de cada criatura y el mero vidente de ello haría esto. En tal caso un hombre, havingnaturally, si en la salud buena, un deseo para el alimento, se encontraría, tan largo como él fue mantenido de morir o caer enfermos, obteniendo cada vez mas hambriento; para su anhelar continuaría no disminuido; él sabría que el pan, y nada pero el pan, lo podrían satisfacer, y no son capaz de alcanzar lo, se quedaría en el dolor intolerable; el más cercano él llegó ael pan sin verlo, el más hace ardientemente él anhela para lo, y se dirigiría enteramente hacia lo, como es la única cosa que lo proporcionaría alivio, y si él fue asegurado que él nunca ve el pan que él tendría dentro de él un infierno perfecto y llegaría a ser como el maldijo que es aisla de toda esperanza de ver jamás a Dios su Salvador, que es el verdaderoEl pan.
Las almas en el purgatorio, por otro lado, la esperanza para ver ese Pan y saciar a sí mismo al repleto con eso; de ahí ellos tienen hambre y sufren el dolor tan gran como será su capacidad para gozar ese Pan, que es Jesucristo, el Dios verdadero, nuestro Salvador y nuestro Amor. ] (pp.196-197)
_________________________
(Chapter VI: The The Devotional Appeal of Prayer for the Dead, pp. 194-197)
"God flows in upon them (souls suffering in Purgatory) i proportion as every hindrance to His entrance is consumed away. The hindrance is
the rust of sin; the fire consumes the rust, and thus the soul goes on laying itself open to the Divine inflowing.
It is as with a covered object. The object cannot respond to the rays of the sun, not because the sun ceases to shine - for it shines without
intermission - but because the covering intervenes. Let the covering be destroyed, again the object will be exposed to the sun, and will
answer to the rays which bear against it in proportion as the work of destruction advances. Thus the souls are covered by a rust - that is
sin - which is gradually consumed away by the fire of purgatory; the more it is consumed the more they respond to God, their true Sun. Their
happiness increases as the rust falls off and lays them open to the Divine ray, and so their happiness grows greater as the impediment grows
less, till the time is accomplished." (pp.194-195)
"Let us suppose that there existed in the world but one loaf to satisfy the hunger of every creature and the mere sight of it would do this.
In such a case a man, havingnaturally, if in good health, a desire for food, would find himself, as long as he was kept from dying or falling sick,
getting more and more hungry; for his craving would continue undiminished; he would know that the bread, and nothing but the bread, could
satisfy him, and not being able to reach it, would remain in intolerable pain; the nearer he got to the bread without seeing it, the more
ardently would he crave for it, and would direct himself wholly towards it, as being the only thing which would afford him relief, and if
he were assured that he never see the bread he would have within him a perfect hell and become like the damned who are cut off from all hope
of ever seeing God their Saviour, who is the true Bread.
The souls in purgatory, on the other hand, hope to see that Bread and satiate themselves to the full therewith; whence they hunger and suffer
pain as great as will be their capacity for enjoying that Bread, which is Jesus Christ, the true God, our Saviour and our Love." (pp.196-197)
S. John Chrysostom
[En tradución] de Thurston, Herbert, S.J. The Memory of Our Dead
(El capítulo 1: Los Siglos Tempranos, las págs. 24-25)
[ Hablar de un hombre conocido haber muerto después que una vida descuidada que él dice:
Pero suponiendo aún que él partió en sus pecados, nosotros debemos regocijarnos en esta cuenta porque sus pecados fueron acortados, y él no podría añadir a su culpa, y nosotros lo debemos ayudar, en lo possible, no por lágrimas pero por oraciones y súplicas, por limosna y oblaciones (es decir, el Sacrificio Santo) .
"Pero suponiendo aún que él partió en sus pecados, nosotros debemos regocijarnos en esta cuenta porque sus pecados fueron acortados, y él no podría añadir a su culpa, y nosotros lo debemos ayudar, en lo possible, no por lágrimas pero por oraciones y súplicas, por limosna y oblaciones (es decir, el Sacrificio Santo). ]
_________________________
(Chapter 1: The Early Centuries, pp. 24-25)
"Speaking of a man known to have died after a careless life he says:
'But even supposing that he did depart in his sins, we ought to rejoice on this account because his sins were cut short, and he could
not add to his guilt, and we ought to help him, as far as possible, not by tears but by prayers and supplications, by alms and oblations
(i.e., the Holy Sacrifice).'"
"Let us succor them according to our ability, let us devise some help for them, small though it be, yet still a possible help. How and in
what way? By praying for them ourselves and encouraging others to offer prayers in their behalf, by constantly giving alms to the poor
for them. Such an act has some consolation; for hear what God said, 'I will defend this city to save it for mine own sake and for my servant
David's sake.' If the remembrance merely of a just man availed so much, how shall it not avail when deeds also are done in his behalf? Not
in vain was this law laid down by the Apostles, that we should commemorate the departed during the dreadful Mysteries. They know that much gain,
much advantage, accrues to the dead therefrom."